Quantcast

España

Netflix o HBO no tendrán que cumplir la cuota del 6% en catalán... pero Filmin sí

Fuentes del sector reconocen que plataformas audiovisuales como Filmin, FlixOlé, Movistar+, Mitele o Atresplayer sí que tendrán que cumplir con la cuota lingüística

Gabriel Rufián
El portavoz parlamentario de ERC, Gabriel Rufián Europa Press

Las plataformas internacionales de contenido audiovisual como Netflix o HBO Max no tendrán que cumplir la cuota del 6% de contenido en catalán, euskera o gallego en sus catálogos, al aplicarse el principio de país de origen que establece la Directiva europea.

Así lo han confirmado a Europa Press fuentes gubernamentales, después de que el Consejo de Ministros, a propuesta del Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital, haya aprobado este martes 30 de noviembre el proyecto de Ley General de Comunicación Audiovisual, que incluye una cuota del 6% de contenido del catálogo de las plataformas en lenguas cooficiales del Estado.

No obstante, fuentes del sector audiovisual español consultadas por Europa Press cuestionan que la legislación nacional pueda obligar a las plataformas de 'streaming' extranjeras a cumplir con esta cuota. "Dudas, todas", apuntan, para después agregar que, con la normativa europea "en la mano", España "no puede obligar" a Netflix porque no es un operador español. En cambio, recalcan que plataformas audiovisuales nacionales como Filmin, FlixOlé, Movistar+, Mitele o Atresplayer sí tendrían que cumplir con esta cuota lingüística.

En este sentido, las mismas fuentes han asegurado que los términos de la nueva ley audiovisual están acordados con ERC y que la cuota de contenido en lenguas cooficiales solo afectará a prestadores establecidos en España.

Tras hacerse público este pacto, fuentes del Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital, concretaron que del 30% de obra europea que deben emitir, la mitad de este porcentaje (15%) habrá de ser contenido audiovisual en lenguas oficiales del Estado español y, de esta parte, el 40% tendrá que ser en catalán, euskera o gallego, lo que da lugar al mencionado 6%, según establecerá la nueva Ley General de Comunicación Audiovisual.

No obstante, las mismas fuentes indicaban que la norma "no prefija" una distribución concreta de contenidos ofertados en cada una de estas lenguas, catalán, euskera o gallego. Además, apuntaban que la ley contempla un régimen de sanciones para los operadores que no cumplan esta obligación de mantener en su catálogo la cuota de producción en lenguas cooficiales, cuyo coste deberán asumir dichas empresas.

Además, hay ciertas dudas respecto a si España puede pedir a las plataformas internacionales que cumplan con esta medida. Hasta donde se conoce, el experto y profesor de Derecho y Economía de la Universidad Europea Guillermo Rocafort cree que España tendría capacidad real para obligar por Ley a las compañías extranjeras --no radicadas en España como Netflix o HBO Max-- a ofrecer una cuota de su catálogo de producciones en lenguas oficiales distintas al castellano.

Por otro lado, gracias a este acuerdo entre Gobierno y ERC, el contenido doblado o subtitulado en lenguas cooficiales deberá ser ofertado por las plataformas, pero no será considerado como cuota de obra en catalán, euskera o gallego. "Hay una cierta obligación que está sujeta a que sea posible tanto técnicamente como por la propia calidad del doblaje o el subtitulado. Es una obligación con algunas limitaciones", recalcaban. También se incrementa del 0,9% al 3,5% el porcentaje de catálogo correspondiente a productoras independientes.

La actual Ley General de la Comunicación Audiovisual, que data de 2010, obliga a los prestadores del servicio de comunicación audiovisual, a los operadores de telecomunicaciones que también difundan canales de televisión y a los prestadores de servicio de catálogo de programas, a destinar el 5% de sus ingresos de explotación a financiar obras audiovisuales europeas: películas para el cine y la televisión, series, documentales y películas y series de animación.

Con la nueva ley, que se ha sometido a dos audiencias públicas, las plataformas internacionales de vídeo en 'streaming' como Netflix, HBO Max, Prime Vídeo, también deberán cumplir esta previsión, así como deberán abonar el 1,5% de sus ingresos anuales en España para ayudar a financiar a RTVE. En cambio, la norma elimina la obligación de financiar a la televisión pública que tenían anteriormente los operadores de telecomunicaciones.

Según se especifica en las referencias del Consejo de Ministros, "el texto prevé la posibilidad de establecer programas de ayudas al subtitulado o doblaje de las obras audiovisuales en estas lenguas".

ERC no está satisfecha

Esquerra Republicana (ERC) no está satisfecha con el proyecto de Ley Audiovisual que este martes aprueba el Consejo de Ministros y ya anuncia que presentará enmiendas para mejorarlo y, entre otras cosas, intentar que empresas como Netflix tengan que aplicar la cuota de producción en lenguas cooficiales que su partido pactó con el Gobierno.

Así lo ha explicado Rufián en una rueda de prensa en el Congreso al ser preguntado por el hecho de que su acuerdo con el Ejecutivo no podrá aplicarse a las plataformas audiovisuales que no tengan sede en España, como es el caso de Netflix.

Rufián, que asegura conocer el texto que el Gobierno va a enviar al Congreso, ha insistido en que este tipo de multinacionales "no deberían poder legislar" y ha indicado que su pacto con el Ejecutivo es "un acuerdo de mínimos" y que el texto debe mejorarse a su paso por las Cortes.

Ya no se pueden votar ni publicar comentarios en este artículo.