Quantcast

Medios

Los independentistas ya tienen identificados los contenidos que Disney, Amazon o HBO deben 'catalanizar'

El Consejo Audiovisual de Cataluña cuenta con datos sobre el empleo del idioma catalán en varias de las principales OTT que operan en España. Filmin es la que mejor parada sale, al contrario que HBO o Disney

Gabriel Rufián
Gabriel Rufián, el portavoz de ERC

El Consejo Audiovisual de Cataluña (CAC) guarda desde hace varios meses en su base de datos un informe que señala la 'asignatura pendiente' que tienen con el catalán algunas de las principales plataformas de contenidos bajo demanda que operan en España. Este documento fue aprobado por el organismo en un momento estratégico, que fue cuando la Generalitat intensificó sus maniobras para que la nueva Ley General Audiovisual blinde este idioma en los catálogos de estas empresas.

Hay que recordar que el acuerdo alcanzado entre el Ejecutivo y ERC para que esta fuerza política apoye el proyecto de Presupuestos Generales del Estado incluye un punto que impondrá a las Netflix, HBO o Amazon Prime Video la inclusión en su catálogode un 6% de obras en lenguas cooficiales.

Esta imposición se introducirá en el borrador final de la Ley Audiovisual, que lleva varios meses en tramitación y que también se prevé que obligue a estas plataformas a financiar Radiotelevisión Española con una parte de sus ingresos.

Del informe que elaboró el CAC -un organismo presidido por Roger Loppacher, ex alto cargo convergente- se deduce que el acuerdo presupuestario entre los socialistas y ERC obligará a Netflix y compañía a hacer un esfuerzo extraordinario para adaptarse a la nueva normativa, dado que sus contenidos en catalán son escasos.

El catalán en Amazon y Disney+

En el caso de Amazon Prime Video, hay 58 obras con sonido en catalán (1,1%), 12 con subtítulos (0,2%) y 1 con audio y subtítulos (0,02%). En el de Disney+, hay 3 contenidos audiovisuales en esta lengua, lo que supone el 0,2% del catálogo, que en el momento de realización del informe disponía de 1.704 referencias.

Filmin parte con ventaja en este sentido, entre otras cosas, porque tiene una versión en catalán (Filmin.cat) que dispone de una selección de obras audiovisuales realizadas en este idioma.

Según el informe del CAC, es la única plataforma que cumpliría con la exigencia mínima del 6% que se determinaría en la nueva normativa, dado que cuenta con 723 referencias con sonido en catalán (7%) y 924 con subtítulos (8,9).

No obstante, hay que precisar que esta plataforma, fundada en 2010, tiene la sede social en Barcelona.

El porcentaje de HBO -que acaba de lanzar HBO Max- es mucho menor. De hecho, tan sólo cuenta con 1 película con sonido en catalán de entre las 1.692 de su catálogo (0,1%), lo que le situaría muy lejos del objetivo que marcaría la nueva ley.

El contenido de la ley

Conviene precisar que el borrador de la Ley Audiovisual, en su artículo 114, explica que “los prestadores del servicio de comunicación audiovisual televisivo a petición reservarán a obras europeas el treinta por ciento del catálogo”.

También incide en que la mitad de este porcentaje deberá destinarse a “obras en la lengua oficial del Estado o en alguna de las lenguas oficiales de las comunidades autónomas”.

Tal y como contó Vozpópuli hace varios meses, el CAC había presionado para que, del 50% mencionado reservado lenguas oficiales en España, la mitad sea para el catalán, el vasco o el gallego, lo que contribuiría a paliar su situación de “precariedad lingüística” en el panorama audiovisual.

El pacto entre el Ejecutivo y ERC -que han defendido los socios del Gobierno en las últimas semanas- garantizará además un porcentaje mínimo en lenguas cooficiales del Estado dentro del catálogo de las OTTs, que, cabe recordar, tienen en su inmensa mayoría su sede central en Estados Unidos y cuentan con negocio en decenas de países.

Ya no se pueden votar ni publicar comentarios en este artículo.