Quantcast

Opinión

Lo que le ocurre a un político cuando habla en gallego

Feijóo buscará repetir el éxito de Rajoy en 2011: ganar municipales y locales y llegar a Moncloa
Mariano Rajoy y Alberto Núñez Feijóo. Europa Press

El individuo que nace en Orense de padre funcionario y madre ama de casa, nariz corva, pelo ensortijado y talla módica resulta ser ambilingüe de gallego y castellano. Podría ser monolingüe de castellano, pero nunca de gallego. En realidad, la lengua que más usa la ciudad es el castellano.

El gallego de los políticos delata la hispanización. Sé que tengo que acostumbrarme, porque el respeto a todo modo de hablar debe inspirar el comportamiento, pero no puedo ocultar que el habla culta gallega suena a falso porque el gallego ha sido tradicionalmente una lengua aldeana e infrecuente en las ciudades, y el español la lengua vehicular de la cultura, lo cual no rebaja la calidad de la literatura gallega, la oral y la escrita.

Unas lenguas necesitan apoyo, otras no. El romanche es una de las cuatro lenguas oficiales de Suiza. Quienes lo heredan en familia quedarían aislados del resto del país y del mundo si solo hablaran romanche. Por eso hablan también alemán. Los hablantes suizos que tienen como lengua materna el alemán, francés o italiano son, sin embargo, monolingües, incluso los nacidos en la ciudad fronterizo-lingüística de Friburgo, donde unos hablan solo alemán y otros solo francés. No necesitan el ambilingüismo porque con el alemán o el francés en solitario cubren las necesidades familiares y culturales. Si el romanche hubiera tenido la oportunidad de desarrollarse en ámbitos de cultura, pensamiento, técnica, ciencia y otros campos del desarrollo, tal vez sería hoy lengua de usuarios monolingües. Como no fue así y es difícil que ya pueda serlo, sus hablantes necesitarán una lengua de apoyo.

Si la nueva generación no aprende gallego, catalán o vasco, con el castellano se cubre todo, salvo la obligación totalitaria de aprenderlo en la escuela y utilizarlo en la administración

Nadie elige, ni en Suiza ni en el mundo, a los padres que lo engendran, ni la ciudad donde nace, ni el color de la piel, ni los rasgos de belleza, ni la forma de los ojos, nariz, labios, rizos del cabello, estatura, perímetro de la cintura, y tampoco la lengua o lenguas que necesita.

Es sabido, por quienes nos dedicamos a esto, que hablantes de tártaro, y también de catalán o vasco, prefieren olvidar la lengua de sus antepasados y transmitir a sus hijos el ruso o el español. Y los de galés se inclinan por el inglés y los de napolitano por el italiano. Otras muchas familias, no sabemos cuántas porque no aparece en las encuestas, prefieren seguir transmitiendo el catalán o el vasco, pero ignoramos la proporción. Lo que queda en evidencia es que, si la nueva generación no aprende gallego, catalán o vasco, con el castellano se cubre todo, salvo la obligación totalitaria de aprenderlo en la escuela y utilizarlo en la administración.

Poseer dos lenguas y utilizarlas a diario es un rasgo que se adhiere a la personalidad. Hay hablantes monolingües de inglés, español, francés o ruso y una docena más de lenguas, y el resto son ambilingües, tipo vasco-español, catalán-español, bretón-francés, calabrés-italiano… Es verdad que hubo y puede haber catalanófonos y vascófonos y gallegófonos monolingües, claro que sí. Se da en hablantes de alguna manera aislados que no tienen acceso a la variedad de libros, cine, televisión e información en redes tan abundante en castellano. De hecho, que yo sepa, y afortunadamente, ya no existen.

Las lenguas no se identifican con los territorios, ni son exclusivas de una nación o estado. Son códigos que trasmiten la cultura, pero no son la cultura en sí mismas cuando carecen de hablantes monolingües

La cultura catalana, gallega y vasca viaja, por tanto, con dos lenguas, de la misma manera que la cultura siciliana va con la italiana, y la tártara con la rusa. Ahí están los escritores vascos, catalanes y gallegos que no dudaron en la lengua en la que tenían que escribir. Baroja y Unamuno, Carmen Laforet y Juan Marsé, Cunqueiro, que también lo hizo en gallego, y Torrente Ballester

Las lenguas no se identifican con los territorios, ni son exclusivas de una nación o estado. Son códigos que trasmiten la cultura, pero no son la cultura en sí mismas cuando carecen de hablantes monolingües. Kundera se dio a conocer en Francés y no en checo. El polaco Joseph Conrad, uno de los grandes prosistas de las letras británicas, aprendió inglés de mayor y jamás lo pronunció bien. El irlandés Samuel Beckett escribía sus obras indistintamente en inglés y en francés, y la obra del rumano Eugene Ionesco fue escrita en francés. El ruso Vladímir Nabokov escribió en inglés.

El catalán nada tiene que ver con Gaudí ni con Pau Casals salvo que lo hablaban, pero sobre todo hablaban español y se habían formado leyendo en español. El catalán es ajeno a las piedras de la catedral, que son unidades como las de las pirámides de Egipto, y a las notas de El cant dels ocells, compuesto en el mismo lenguaje musical de Mozart, que no hablaba catalán ni castellano. Las lenguas son meros instrumentos, medios, y no fines en sí mismas.

El catalán, que es una lengua interesantísima y que pertenece a ese grupo de seis mil lenguas del mundo y docenas de lenguas románicas, digámoslo claro, también puede servir para cerrar puertas

Dicho esto, el nacionalismo extremista cuenta con dos inteligencias fundadoras, don Sabino Arana y don Pompeu Fabra, ejemplos, ambos, de hispanofobia. Y por la extrema izquierda, ejemplos, además, del más despreciable de los radicalismos, que incluye la discriminación lingüística. “Para quienes ambicionan el poder – escribió Tácito – no existe una vía media entre la cumbre y el precipicio”.

Las lenguas corren caminos diversos. Unas se generalizan, otras se minimizan. Fuera del ámbito familiar o de amistades, el catalán, lengua que merece todos los respetos, pero también toda la honestidad, no presta servicio a los castellanófonos que lo aprenden, por eso su aprendizaje no puede dominar. El catalán, que es una lengua interesantísima y que pertenece a ese grupo de seis mil lenguas del mundo y docenas de lenguas románicas, digámoslo claro, también puede servir para cerrar puertas, para trabar la comunicación, pues todos sus hablantes tienen como propia otra lengua universal, el español.

Conocemos las lenguas que necesitamos. No existe posibilidad de que un individuo necesite hablar catalán, ni vasco, ni gallego, salvo si lo obligan a aprenderlo en la escolarización o para darle un empleo público, si bien toda imposición en el aprendizaje es contraria a natura, al derecho a elegir y a la libertad de expresión.

Ya no se pueden votar ni publicar comentarios en este artículo.

  • E
    EDDDO

    Usted escribe aquí y da clases, López García-Martorell escribe y da clases de la misma materia que usted. De hecho hasta a los de SCC les explico que es idioma español.

    Usted describe en sus escritos que es idioma italiano, francés, alemán etc, Pero no se la razón para que usted diga que idiomas nativos de hispano américa son lenguas españolas.

    Dice que opino que no debe importunarme que hay una lengua que se llama castellano, pero que también se puede denominarla español y viceversa. Y entonces porque no argentino, colombiano, peruano, de hecho en Méjico con Obrador quiere que sea legal el idioma mexicano. Hay colegas suyos " latinoamericanos " que dicen que la R A de la lengua española no debe opinar de academias de lenguas de los países hispanos, y lo sabe.

    No sea usted parte de la situación creada en España desde 1978 por Cela, que fue quien lo escribió así en la constitución actual a dictado de Juan Carlos y sus intereses personales.

    Y si quiere se demuestra con la exposición de un presidente de la Real Academia de la lengua española en el Senado en 2019, expuso que fue efectivamente Cela senador real el que lo redacto de ese modo. Por eso estamos así.

    Rebata los argumentos reiterados de López García-Martorell no mi opinión. Empiece por lo importante, no por mi reiterada falta de capacidad conocimientos en la materia en filología del idioma español.

    No ignore las leyes y constituciones en materia de idioma nacional, creados en los países hispanos desde que se redactaron las constituciones respectivas.

    Las leyes y constituciones se crean y se destruyen al dictado de las conveniencia. Pero, diga usted a quien ahora no interesa que se denomine idioma español en España y en Hispanoamérica, así, Porque un juez elabora una ley que llamo ley de lenguas y la argumento, "para que todas sean españolas", que es lo que argumenta usted con el "castellano".

    • U
      Urenga

      Plasta.
      Vuelvo a contar aquí que tengo en mi librería un precioso ejemplar de "Diccionario de la Lengua Castellana" editado en 1914 por la Real Academia de la Lengua, de la cual a la sazón mi bisabuelo era miembro.

      https://archivo.rae.es/diccionario-de-la-lengua-castellana-1914

  • U
    Urenga

    Hace unos años fuimos a casa de mi suegra en el interior de Pontevedra tal como acostumbrábamos hacer en Semana Santa.

    Como ese año tocó lluvia abundante, y escuchando en la tele el gallego que se gastaba ahí tan alejado del que escuchábamos en la aldea, para pasar el rato me puse a confeccionar un programa de ordenador al que denominé "Gallegator, traductor español-gallego para políticos y periodistas".

    Básicamente consistió en detectar parejas de preposición y artículo y cambiarlas por la contracción gallega equivalente (de+el=do), terminaciones comunes (dero=doiro, ero=eiro, imiento=emento, etc,), inicios comunes (jug=xog, diput=deput, caj=caix...), un pequeño diccionario con numerales, ordinales, meses, días de la semana, pronombres, adjetivos, conjunciones, adverbios...

    Cogía luego textos, preferentemente de la Xunta, los traducía a mano al español y los introducía en el programa para comparar el resultado con el original, y de esta manera ir corrigiendo y aumentando las tablas.

    El proyecto se acabó con la Semana Santa, pero amigos gallegos me confesaron que daba el pego, y amigos no gallegos se creen de verdad que es un traductor serio.

    El tema de fondo es que de verdad creo que la inmensa mayoría de los políticos y periodistas gallegos son hispanoparlantes y para hablar "gallego" lo que han hecho ha sido automatizar un mecanismo tan sencillo como el de mi programa, y es lo que pretendía demostrar.

    • P
      Pisistrato

      Soy gallego de aldea que me expreso en gallego el 80% del tiempo, que una vez que estuve 3 semanas por tierras bárbaras se me saltaron las lágrimas cuando volví a oir, oler y respirar Galicia.
      Peeero... tonto no soy, y con gran dolor de mi alma soy consciente que esto desaparecerá cuando los que pasamos los 50 vayamos dejando de hablarlo.
      La tendencia es a hablar cada vez más en castellano, es cierto que sigue habiendo mucha gente que lo habla de nacimiento pero es irremediable que cada vez vaya siendo menos, además es algo que lo sabemos enseguida; hasta a mis hijas se lo detecta porque aparte de conmigo, casi no lo hablan con nadie.

      Esto pasará también, que no lo dude nadie y por mucho que les pese, con el catalán y el vascuence, que estaremos de acuerdo en que dan bastante más por c. que nosotros los galegofalantes.

  • U
    Urenga

    Hace alrededor de un cuarto de siglo fuimos mu mujer y yo a Bilbao a ver la exposición de terracotas del Guggenheim.

    Fuimos a sacar las entradas en un cajero donde estaban delante para sacar dinero unas chicas con el aspecto inconfundible del pelo cortado con hacha.

    Viéndonos a nosotros detrás escogieron la opción de vascuence para los sucesivos menús de la aplicación, imagino que para hacer "patria".

    Fue divertidísimo ver cómo se colaban una y otra vez con la opción elegida y se paraban para preguntarse entre ellas cuál elegir, pero tardaron más del doble de lo que habría sido lo normal.

    El invento del batúa es hoy día un lenguaje de ritual, cuyo papel principal es el de ser utilizado de manera obligatoria en todas las pancartas.

    • U
      Urenga

      Entre ellas hablaban en español, se me olvidó aclarar, pero creo que era fácil de deducir.

  • E
    EDDDO

    Me gusta el churro sabe usted sr del Moral, pero no es un idioma ni una lengua por mucho que Joaquín Bosch lo imponga..

  • E
    EDDDO

    sr del Moral me centro en lo que usted escribe. Dice que todas las lenguas habladas en las autonomías son lenguas españolas, es lo que ha redactado en una ley el juez Joaquín Bosch, lo dijo el.

    Dice por escrito que la lengua aragonesa la dinastía castellana de Fernando la cambio por el "castellano", pero el uso de sus habitantes perduro, por eso el estatuto aragonés asume que hay muchas lenguas aragonesas, NO UNA PROPIA solamente.

    Usted afirma así, que el "idioma castellano" se creo en el reino de Castilla, cosa que Ángel López no lo afirma, afirma que es al revés que existieron lenguas locales por el uso local y que el idioma español como tal ni es castellano ni catalán, ni astur, ni leonés, ni galego ni churra, sabe que hay un dialecto que dicen que se llama así en la zona valenciana.

    Cuantas lenguas españolas cree usted que la ley del juez Joaquín van a ser españolas legalmente, hay políticos que dicen que debe ser el andaluz y los de las islas Canarias.

    Ángel López afirma que el proto español fue creado desde la convivencia de hablantes durante la edad media con dialectos árabes, vascos, judíos, montañeses de León, Galicia. Que los reyes de lo reinos cristianos de la península se entendían en un batiburrillo, como sus habitantes vasallos, que los que sabían escribir escribieron frases, párrafos en libros en monasterios que reflejan que el idioma proto español es el que se hablaba de forma no impuesta por reyes y reinados como dice usted, y los soberanistas catalanes étnico lingüistas legalizados en España.

    Que es la palabra cid para usted, tenga el valor de decir que esa palabra no existe, QUE ES CASTELLANO.

  • E
    EDDDO

    Sr del Moral vuelvo a reiterarle lo mismo otra vez, usted denomina que los español hablantes somos "castellanohablantes", sabe que en los países de habla hispana existe legalmente el idioma español, en España hasta 1978. Sabe que en España Cela lo escribió como se le pidió que se escribiera, por eso usted dice que tanto monta monta tanto. No hace más que asumir una falsedad para que definitivamente se legalice que no existe en España el idioma español, por el nombre legal de "castellano" .

    Le reitero que conoce los argumentos de Ángel López, lo conoce por sus libros, conferencias, cátedras, investigación y exposición en el Senado en 2019, tenga la voluntad de confrontarle en lugar de repetir que es lo mismo idioma español que "castellano".

    Del mismo que no es lo mismo toscano que el idioma italiano, el parisiense que el idioma francés. Idiomas que se utilizaron como base para crear legalmente en esos países por ley esos idiomas nacionales, por la creación de esas naciones. En España se legalizo en 1812 hasta que Cela lo cambió. O el portugués que es legalmente así denominado aunque tenga como base un dialecto. Y existe una comunidad de países habla portuguesa, francesa

    Según Lorena presentadora de A 3 en Miami hablan los hispanos "castellano" y son "castellanohablantes o parlantes", textual, fue hace poco. Nadie de los presentes con ella la dijo ni pio. Ese es el problema, la aceptación por personas como usted y los opinadores profesionales que soy "castellanohablante". Y los hispanos también por añadidura divina.

    Si usted no es capaz de exponer las trampas políticas que se han creado desde 1978 en España, no me culpe.

    • R
      RafdelMoral

      Lo que yo creo, con todo el respeto a lo que usted piensa, es que el nombre de las lenguas es el que le dan sus hablantes, o sus usuarios. Quienes llaman Deutsch a su lengua tienen tanto derecho como los que la llaman german, alemán o tedesco... Nadie tiene potestad para obligar o forzar a los otros sobre como quiere que se llamen las cosas. Español es la manera de llamar al castellano más generalizada, pero son muchos los que la llaman castellano, y no por eso tenemos que rasgarnos las vestiduras...

  • F
    farmyardcheek

    Un político cuando habla en gallego ocurre que suele hablar castrapo.

  • !! el catalan , vasco , gallego , valenciano , balear , el asturianu , la fabla , etc... " se moririan en cinco minutos , si se les dejara de subvencionar con millones de euros , para gloria de unas castas parasitas e inutiles .

  • P
    PijoListo

    El artículo pone al gallego por título pero podría haber puesto el euskera, el catalán de Andorra o el español de Cádiz. El título es un introito para una disquisición académica. Hay algo que a usted se le escapa aunque lo inicia: la diferencia entre el gallego rural y la burguesía ciudadana gallega en busca de colocaciones en la administración por lo que había que castellanizar el gallego o no se comían un rosco y eso no era asumible para las huestes ciudadanas ahora cargándose la propiedad privada de las tierras, única en vigor en estos nuevos estados totalitarios

  • J
    Juanmanuelito

    A efectos prácticos y útiles, las lenguas regionales se pueden considerar como los pijamas, que pueden ser preciosos, de seda, pero sólo sirven para estar en casa.

  • F
    farmyardcheek

    En Galicia el gallego coloquial es el castrapo, mezcla de gallego y español.

  • A
    Apeiron

    El hecho de que en el mundo se hablen tantas lenguas, se recoge en el antiguo testamento como un castigo divino para evitar que la humanidad pudiera trabajar unida en pos de un objetivo común. Es innegable que supone una dificultad para el desarrollo humano, porque obliga a destinar una ingente cantidad de recursos para lograr la comunicación y porque sirve al tribalismo y al nacionalismo que nos enfrenta.
    Caso aparte es la perversión de la que son objeto las lenguas alterando el significado de las palabras o complicándolas absurdamente, todo ello en pos de fines de manipulación social.
    Nada más ridículo que escuchar a un español obligándose a usar un idioma inventado, que ha tenido que aprender estudiando. No lo habla bien y, al obligarse a emplearlo a pesar de ser la manera menos eficaz para comunicarse con los demás, se delata a sí mismo, a sus sesgos y complejos.

  • E
    EDDDO

    QUE FUE Y PORQUE DENOMINADO EL IDIOMA VEHICULAR, KOINÉ, EN CASTILLA "CASTELLANO".

    Lo sabes, pero como eres "colaboracionista", "constitucionalista", y tienes que recibir subvenciones prefieres auto denominarte "castellanohablante o parlante", y al resto de habitantes de habla española.

    • U
      Urenga

      Plasta.

  • E
    EDDDO

    vuelves a repetir lo mismo "castellano", castellanohablante o parlante.

    Y como no cambias eres culpable de que en España no existe legalmente el idioma español, que deje de existir por ley.

    Gracias a ti y a los que están contigo en tus actividades académicas como esos de la RAE.

    • R
      RafdelMoral

      Uso ambos términos como sinónimos, que lo son, para no repetir, así utilizo también vasco y euskera y San Sebastián y Donostia... Huyo del uso político de las palabras...

    • U
      Urenga

      Plasta.

  • V
    vallecas

    El Español es una lengua muy potente. Por encima del Francés, Alemán, Italiano, incluso mejor que el Árabe, Chino o Japonés.
    Cuando vas de viaje de negocios a Arabia, China o Japón, nadie espera que hables su idioma. Todo el mundo está de acuerdo que hay que comunicarse en INGLÉS.
    La combinación más potente es Español + Inglés. Si los Españoles fuesen bilingüe, estaría en el G-7, sería una potencia exportadora, tendría en PIB de Alemania y no tendría estos problemas de "provincianismo".

    Hablando Español e Inglés (pero bien) te ganas la vida, pero hay algunos tarados regionales que en vez de completar lo que falta, quieren deshacerse de un valor digamos que "innato".
    Como he dicho anteriormente, espero que tu hija te deje de hablar cuando cumpla 15 años y de de cuenta que es una "analfabeta".

  • P
    pancho

    En la ciudad de L´Hospitalet de Llobregat, segunda en población de Cataluña, estimo, que, en la calle, alrededor de 85% de la gente habla español, 2% el catalán, y los demás, otras lenguas, principalmente el árabe. Mientras tanto, los niños, solo están educados en catalán, los negocios tienen la obligación de rotular en catalán , y todas las administraciones, incluso la sanidad te contactan en catalán. ¡Y los gobernante políticos , más fanatizados que nunca para imponer el catalán PSC a la cabeza!

    • R
      riodanubio

      y a la hora de votar votan independentista, en sus diferentes sabores.

    • V
      Variopinto

      No es casual que la obligación de rotular en catalán la impusiera un tripartito en el que estaba PSC.