Quantcast

España

El Congreso prepara un contrato de 6 millones de euros para los traductores de lenguas cooficiales

El contrato para la traducción e interpretación en el Congreso está dividido en cuatro lotes, exige confidencialidad y tendrá una duración de 18 meses

Plano general del hemiciclo del Congreso de los Diputados vacío
Plano general del hemiciclo del Congreso de los Diputados vacío Europa Press

El Congreso de los Diputados ha puesto en marcha la maquinaria para que la presencia de las lenguas cooficiales en la Cámara Baja sea una realidad a todos los niveles. Según ha podido saber Vozpópuli, actualmente prepara la adjudicación de un contrato para los servicios de traducción, mediante un acuerdo aún no asignado pero que tendrá una duración de 18 meses y que tendrá un valor de seis millones de euros.

Los detalles constan en la documentación adjunta al procedimiento, incorporado bajo la descripción de "servicios de traducción, interpretación y transcripción al castellano de las lenguas que, junto con el castellano, son oficiales en las Comunidades Autónomas, la transcripción en las lenguas cooficiales, y el subtitulado en directo de las sesiones de Pleno, Comisiones y otras actividades".

Se trata de un contrato amplio, hasta el punto de dividirlo en cuatro lotes para cubrir todos los servicios exigidos por la Mesa del Congreso de los Diputados, órgano contratante de la administración pública. El primero de ellos se centra en la traducción al castellano de los documentos presentados en el Congreso de los Diputados cuya redacción original se encuentre en alguna de las lenguas cooficiales.

Traducción de escritos e interpretación

"El servicio [del lote 1] consiste en la traducción del euskera, gallego, valenciano y catalán al castellano de aquellos escritos que se presenten en estos idiomas en el Registro General y en el Registro de Comisiones del Congreso los diferentes Diputados y Grupos Parlamentarios", detalla el pliego de contratación.

La Mesa del Congreso de los Diputados exige que en estas traducciones se empleen "los criterios lingüísticos de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, del Institut d'Estudis Catalans, de la Real Academia Galega, de la Academia Valenciana de la Lengua y de la Academia de la Lengua Balear, así como, en lo que resulte de aplicación, los criterios de la Real Academia Española".

También urge a las empresas interesadas en el contrato a que las traducciones guarden "una homogeneidad, tanto de contenido como de estilo" y no contengan "errores ortográficos, tipográficos, lingüísticos, estilísticos o de puntuación, de formato, de comprensión o de presentación".

Pedro Sánchez, junto a la vicepresidenta primera, María Jesús Montero, en el Congreso de los Diputados,
Pedro Sánchez, junto a la vicepresidenta primera, María Jesús Montero, en el Congreso de los Diputados,EP

El segundo lote se centra en "la interpretación simultánea al castellano, en la modalidad directa y de forma remota" de las lenguas cooficiales, que se transmitirá a los Diputados través de los servicios técnicos del Congreso. Además de una serie de requerimientos técnicos se exige que los intérpretes tengan como mínimo una formación universitaria o que pertenezcan a alguna de las asociaciones oficiales de interpretación de Conferencias en España. También que tengan una experiencia mínima de 100 días trabajados.

Transcripciones y subtitulados en el Congreso

El tercer lote consiste en la transcripción de audio a texto de las intervenciones de los parlamentarios que hacen uso del idioma euskera, gallego, valenciano y catalán: "Los servicios consisten en convertir las grabaciones digitales de audio en archivos electrónicos con el contenido escrito en las lenguas en las que intervinieron los oradores".

Por último, el cuarto lote requiere el "subtitulado en lengua castellana y en directo" de las sesiones de Pleno, Diputación Permanente, Comisiones y ruedas de prensa "para su visionado en las pantallas ubicadas en las distintas salas del Congreso de los Diputados".

Además de exigir un "retardo mínimo" en el subtitulado directo se requieren condiciones de homogeneidad de texto y otras funciones de subtitulado: "Deberá reflejar fielmente el contenido de las intervenciones, sin perjuicio de las adaptaciones que requieran las características lingüísticas y gramaticales de la lengua castellana".

El valor del contrato

El contrato tiene unos fondos de 4.946.671,67 euros (5.985.472,72 si se incluyen impuestos). Las empresas interesadas tienen hasta el próximo 24 de abril para presentar sus propuestas. Los pliegos del contrato también abordan los periodos habituales del desarrollo del servicio, con la actividad parlamentaria principalmente centrada en los meses de septiembre a diciembre, y de febrero a junio.

"Las empresas adjudicatarias deberán tener en cuenta que la actividad parlamentaria se desarrolla de manera irregular a lo largo del año y durante toda la legislatura, por lo que el volumen de trabajo no será homogéneo durante toda la vigencia del contrato", apunta la Mesa del Congreso de los Diputados.

Además de recoger algunas de los requerimientos para los intérpretes -tales como experiencia o formación específica-, la Mesa del Congreso exige una batería de medidas de seguridad y reserva: "La empresa adjudicataria y todas las personas a su cargo se comprometen a preservar la confidencialidad y habrán de mantener reserva absoluta sobre el contenido de la información que es objeto de los servicios de traducción, interpretación, transcripción y subtitulado".

Y añade: "Igualmente habrán de mantener reserva absoluta sobre cualquier hecho, información o documento en el ámbito de la actividad parlamentaria a los que hayan tenido acceso durante la prestación del servicio, directa o indirectamente".

Ya no se pueden votar ni publicar comentarios en este artículo.

  • A
    Antipopulista

    En España es "normal" que los enf.ermos del ELA lleven años pidiéndole ayudas sociales al gobierno y que el 26% de españoles esté en riesgo de po.breza extrema y subiendo y el dinero no les llegue a ellos. El dinero aquí está para la Doña, el aut.ócrata y los antojos y las ocurrencias infantiles de la pija comunista Yoli y los socios terr.oristas y golp.istas del gobierno, que quieren hablar en su idioma en el congreso pero entre ellos y con la prensa hablan todos español. Estamos viviendo lo normal, vamos. Ojalá la enorme mie.rda que va saliendo de la Doña y el aut.ócrata o el fu.gado acaben pronto con este gobierno de sinve.rgüenzas a los que nada les importan los más vulne.rables, más bien les encanta multiplicar a los po.bres para que dependan de sus miga.jas, es decir de nuestros impuestos.

  • V
    Valoriano

    Que poco cuesta repartir dinero que NO es nuestro para causas sin fundamento.
    A estos había que pedirles explicaciones porque esto es malversación de fondos públicos. Así como suena. Y nada mejor que ver el déficit que alcanza los 1,6 billones (con B de burro) de euros. Y Europa pasa, no se entera o no quiere enterarse.

  • P
    Pacopepe

    Ya me veo a una empresa solicitando este trabajo con el informe favorable de Begoña. Y por supuesto se lo darán.
    De quién depende España?, Pues eso.

  • 1
    123probando

    No es magia, son tus impuestos.

    Dejarán España desmembrada, pero primero la arruinarán.

  • P
    Pontevedresa

    ¡Que manera de tirar el dinero¡ y los enfermos de ELA sin recibir ayudas¡ y lo más triste es que dudo mucho que cuando venga el PP deshaga este absurdo entuerto de poner traductores entre españoles. Dar a los idiomas regionales el rango de idioma nacional es una enorme y costosa equivocación.

  • C
    CENCIBEL

    Según la Constitución en España el idioma oficial es el Castellano

    CE Artículo 3.1.
    "El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla."

    Solo en parte del Estado, y no en todo él, hay más de un idioma y solo en esas partes y no en todo el territorio son oficiales, eso sí,sólo serán oficiales si así lo recogen sus estatutos de autonomía (El Bable no está recogido en el estatuto de Asturias y por lo tanto no es oficial)

    CE Art 3.2.
    Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

    No entiendo que se diga que en España hay varios idiomas oficiales, pues los idiomas de las comunidades solo son oficiales en estas y "no en todo el Estado"

  • M
    ma

    Ésto, aparte de ser inconstitucional, es tirar el dinero

  • M
    mariem

    Artº 3.1 de nuestra Constitución:

    "El castellano es la lengua oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla"

    Legalmente son de nacionalidad española (les guste o no) tanto un catalán, un vasco, un gallego como un andaluz o un canario.

    Para ser diputado en el Congreso o senador hay que tener nacionalidad española, por consiguiente todos y cada uno de ellos TIENEN EL DEBER DE CONOCER EL IDIOMA CASTELLANO.
    No hay justificación para concesiones de utilización de otras lengüitas en sede parlamentaria.

  • J
    Jotanito

    ¡qué panda de IMBÉ CILES!
    ¡Dios mío ampáranos!

  • J
    Jotanito

    ¡qué panda de I M B É C I L E S!

  • C
    Chasnik

    Un país que usa traductores de postureo donde todos hablan una lengua común, merece irse al carajo con todo merecimiento y cuanto antes mejor

  • X
    xaxonem

    Despilfarrando mis impuestos, mientras en la seguridad social contemplan una cita médica para primeros del año que viene.

  • F
    figueroista

    14 millones al año a Broncano + 6 millones al año a los traductores = 20 millones al año. Para esas dos estupideces hay dinero.
    32 millones al año el coste de la atención a los enfermos de ELA (¡QUÉ SE ESTÁN MURIENDO!) no hay dinero (dicho desde Presidencia del Gobierno).
    El "putisoe" tiene sus prioridades.

  • I
    Indalo

    Esto quiere decir que no todos los españoles somos iguales, de hecho los andaluces vamos a pagarle a traductores vascos. catalanes y gallegos un sueldazo con nuestros impuestos, para que les traduzcan a unos paletos que están obligados a conocer la lengua española

  • P
    pinar010

    Teniendo el idioma español para toda España ¿No hay ninguna posibilidad de que este despilfarro sea considerado malversación de fondos públicos?

  • P
    Palacheca

    La Constitución Española de 1978 es la que permite todas estas cosas y no hay Partido que no la defienda. Así que a tragar...

  • V
    velociraptor

    Qe bien otra medida súper útil para los españoles, el esfuerzo merece, si hay qe quitarle los millones a sanidad se le quita

  • H
    horus1952

    Que motivo hay PARA TIRAR A LA BASURA 6 MILLONES DE EUROS DE NUESTRO DINERO? Todos son españoles y hablan el mismo idioma, es más, para entenderse entre un vasco y un catalán tiene que ser en español, y por si fuera poco, todo esto es para hablar en las Cortes Españolas o el Senado Español, quienes no quieran saber nada de ESPAÑA que tengan la decencia de no cobrar un sueldazo más añadidos de una nación que no reconocen. HAY MUCHOS HUECOS QUE RELLENAR CON ESE DINERO.

  • P
    Pablito 1

    Estamos hablando de un manirota que busca todas las formas posibles para destruir la democracia y arruinar a España. Que le importará a Sánchez el catalán, las 50.000 versiones vascas o el gallego, si él, para escribir España correctamente necesita un asesor. La Indecencia se la ha llevado todo Pedro Sánchez.
    Busca agradar a los grupos separatistas, su único haber actualmente, con traductores en los parlamentos, para por esos de los milagros que suceden, con estos grotescos y esperpénticos mimos quedarse un tiempo más en la Moncloa, donde, hasta llega a creerse que es presidente. Lo lleva en la sangre, como los alacranes llevan su veneno y, cada día, cada hora que no agrede verbalmente, de momento, a un demócrata, sufre y va buscando la forma miserable, en el todo es miserable de provocar y que de él hablen.
    Era la consigna de las actrices de Hollywood: Que hablen de mí, aunque sea mal.

  • L
    Lablasca

    Esto de tirar el dinero de los contribuyentes debería ser un delito

  • P
    PijoListo

    Es mas fácil que más barato que para ser parlamentario se exija el conocimiento de los tres idiomas pero muchos no estarían capacitados

  • B
    bosque

    Que idiotez mas grande y que despilfarro mas grande de nuestro dinero.
    Que acabe esto ya