Quantcast

Cultura

El Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil este año toca al euskera

Juan Kruz Igerabide.

Juan Kruz Igerabide ha obtenido el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil en su edición 2018 por su obra ‘Abezedario Titirijario’. El galardón lo concede el Ministerio de Cultura y Deporte para distinguir una obra de autor español, escrita en cualquiera de las lenguas oficiales del Estado y editada en España durante el pasado año 2017. La dotación económica del premio es de 20.000 euros.

El Jurado ha decidido premiar al autor y su obra “por la maestría en el uso de un lenguaje poético que se nutre tanto de la aliteración de ecos simbolistas, como del humor nonsense, el absurdo, la fantasía rodariana y ecos de la tradición oral vasca”. La obra galardonada escrita en euskera, con el título original Letren txotxongiloa, ha sido traducida al catalán (Abecedari pipiridari), al gallego (Abecedario monicredario) y al castellano (Abezedario titirijario).

Juan Kruz Igerabide (Aduna, Guipúzcoa, 1956) es autor de literatura infantil y juvenil, traductor y poeta. Estudió Magisterio y, posteriormente, hizo el Doctorado en Filología. Imparte clases en la Universidad del País Vasco. Ha desarrollado varias investigaciones en el ámbito de la literatura infantil, como ‘Bularretik mintzora: haurra, ahozkotasuna eta literatura’ (Del pecho al habla: el niño, la oralidad y la literatura. Erein, 1993), y, tras varios libros y poemarios para adultos, en 1995 comenzó a publicar poesía para público infantil, con obras como ‘Haur korapiloak’ (Trabalenguas para niños. Pamiela, 1997). 

También ha escrito poesía para jóvenes, como ‘Kartapazioko poemak’. (Ibaizabal, 1998), y ‘Hosto gorri, hosto berde’ / ‘Hoja roja, hoja verde’ (Atenea, 2002), y narrativa, como las novelas ‘Helena eta arrastiria’ (Elkar, 1999. Helena y el sol poniente, Editores Asociados, 2000) y ‘Bosniara nahi’ (Aizkorri, 2003; Volver a Bosnia, Everest, 2005). En narrativa infantil, Igerabide ha escrito más de una veintena de cuentos, como la serie protagonizada por Jonas, que comenzó con ‘Jonas eta hozkailu beldurtia’ (Aizkorri, 1998; Jonás y el frigorífico miedoso, Everest, 1999), Premio Euskadi en 1999.

 El galardonado ha traducido al euskera a Charles Baudelaire, Michèle Marineau, Alfred de Musset, Mirjam Pressler, Gianni Rodari e Inge Auerbacher, entre otros autores. Varias de sus obras han sido traducidas al inglés y al francés, así como al resto de lenguas cooficiales.

Ya no se pueden votar ni publicar comentarios en este artículo.