Quantcast

Cultura

Francisco J. Uriz, Premio Nacional 2012 a la Obra de un Traductor

Francisco J. Uriz ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2012, que concede el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte con una dotación de 20.000 euros, con el objeto reconocer y distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español. Por su parte, Luz Gómez García ha obtenido el Premio Nacional a la Mejor Traducción, con la misma dotación económica, por su traducción de la obra "En presencia de la ausencia", de Mahmud Darwix.

El jurado que ha fallado el Premio Nacional a la Obra de un Traductor ha elegido la obra de Francisco J. Úriz "por una vida dedicada a la traducción, por una obra inmensa como traductor de literatura nórdica al castellano y por la fundación de la Casa del Traductor". A este premio pueden optar los traductores españoles, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, que hayan dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua española.

Mientras, el Premio Nacional a la Mejor Traducción tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas, de obras escritas originariamente en cualquier lengua extranjera, que según el juicio de especialistas ha resultado sobresaliente. Francisco J. Uriz (Zaragoza, 1932), licenciado en Derecho por la Universidad de Zaragoza, ha vivido treinta años en Estocolmo dedicado a la enseñanza y a la traducción de narrativa, literatura dramática y poesía. Ha sido traductor oficial en el Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia y fundador de la Casa del Traductor de Tarazona (Zaragoza).

El galardonado traduce del sueco al castellano y, en colaboración con traductores suecos, obras en castellano de teatro español e iberoamericano al sueco.También ha traducido poesía nórdica de poetas daneses, finlandeses, noruegos y, principalmente, suecos; y poesía de otras lenguas (esloveno, albanés, búlgaro, checo) a nuestro idioma, en colaboración con diferentes traductores. En colaboración con el poeta sueco Artur Lundkvist ha traducido obras de poetas españoles y latinoamericanos de J. L. Borges, C. Vallejo, A. Hidalgo, Pablo Neruda, Blas de Otero, Miguel Hernández, Federico García Lorca, Rafael Alberti y Julio Cortázar, entre otros.

Por su parte, Luz Gómez García (Madrid, 1967) es profesora titular de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Autónoma de Madrid y doctora en Filología Árabe por la UAM. Sus traducciones del poeta palestino Mahmud Darwix han cimentado el reconocimiento de la obra de este autor en España, siendo sus principales campos de trabajo el estudio del islam y del islamismo, y la traducción de poesía árabe. Ha sido investigadora en el CEDEJ (Centro de estudios y de documentación económica, jurídica y social) de El Cairo y en el IFEAD (Instituto Francés de Estudios Árabes de Damasco), y profesora titular de Estudios Árabes e Islámicos y de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante.

Además, ha impartido cursos y conferencias en numerosas instituciones y ha publicado artículos de investigación o de divulgación en Revista de Occidente, Meridiano CERI, Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, Revista de Estudios de Asia y África, Awraq y Nación Árabe. Colabora con el diario El País y es analista en CNN+, TVE, Cadena SER y RNE.

El jurado ha estado compuesto por Juan Gil, a propuesta de la Real Academia Española; Rosario Álvarez por la Real Academia Gallega; Jorge Giménez, por la Real Academia de la Lengua Vasca; y Susana Rafart, por el Instituto de Estudios Catalanes. Además, han formado parte Miguel Domingo, por la Escuela de Traductores de Toledo; Miguel Sáenz, por la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE); Luis Miguel Pérez, por la Conferencia de Rectores de las Universidades de España (CRUE); Marta Rivera, por la Federación de Asociaciones de Periodistas de España (FAPE); María Soledad Sánchez, por el Instituto de Investigaciones Feministas; y Guillermo López, por el ministro de Educación, Cultura y Deporte.

Ha actuado como presidenta la directora general de Política e Industrias Culturales y del Libro, Teresa Lizaranzu, y como vicepresidenta la subdirectora general de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, Mónica Fernández. Adicionalmente han formado parte del jurado los galardonados correspondientes a 2010 y 2012: Adan Kovacsics y Selma Ancira del Premio Nacional a la Obra de un Traductor, y Mauro Armiño y Olivia de Miguel del jurado del Premio Nacional a la Mejor Traducción.

Ya no se pueden votar ni publicar comentarios en este artículo.