Cultura

Netflix recurre a la RAE porque no sabe cómo subtitular las palabrotas de Pablo Escobar en 'Narcos'

Netflix España y la RAE intercambian mensajes en Twitter sobre la forma más apropiada de subtitular la expresión 'hijo de puta' que habitualmente utiliza el personaje del narco colombiano.

El actor brasileño Wagner Moura y el chileno Pedro Pascal.
El actor brasileño Wagner Moura y el chileno Pedro Pascal. Efe

Netflix España ha consultado a la Real Academia Española (RAE) sobre la manera correcta de subtitular los insultos que habitualmente profiere el actor Wagner Moura en la serie 'Narcos' al interpretar a Pablo Escobar y, más en concreto, sobre la forma adecuada de la expresión 'hijo de puta'.

En un intercambio de mensajes en las respectivas cuentas oficiales en la red social Twitter, Netflix España y la RAE han protagonizado en los últimos días una polémica sobre la forma más apropiada de subtitular la expresión 'hijo de puta' que habitualmente utiliza el personaje del narco Pablo Escobar.

Netflix España consultó a la RAE en un primer momento cuál era la forma "correcta" de subtitular la expresión "hijo de puta", tan recurrida por Moura en la serie. "¿Hijueputa, hijoeputa o güeputa"?, se preguntaba la productora en su Twitter. Poco tardó en contestar la Real Academia, asegurando que "el personaje parece decir "higüeputa" o "güeputa", lo que han considerado "formas poco usadas". "El subtítulo válido y aconsejable es 'hijueputa'", aclaraba al fin la RAE en su Twitter.

Al día siguiente, Netflix contestó a la institución cultural con un 'gift' de Pablo Escobar dando una palmada a un personaje con la imagen de la RAE. La serie 'Narcos' ha levantado gran expectación tras estrenar el pasado 2 de septiembre su esperada segunda temporada.


Comentar | Comentarios 0

Tienes que estar registrado para poder escribir comentarios.

Puedes registrarte gratis aquí.

  • Comentarios…

Más comentarios

  • Mejores comentarios…
Volver arriba